il calascione

Vai ai contenuti

Menu principale:

Parlesia

La parlesia, lo slang dei musicisti

La parlesia nasce alla fine del '700 come linguaggio sottodialettale, una specie di slang, che veniva usata dalle più infime categorie sociali (es. borseggiatori, scaricanti di porto, donne e uomini di malaffare ed infine musicisti e posteggiatori). In questa sede è proprio grazie a questi ultimi che questo linguaggio cifrato si è conservato ancora oggi in parte tra gli ambienti dei musicisti non colti, cioè i posteggiatori, ma si è esteso anche ad altre categorie tipo i tassisti, venditori ambulanti, pescivendoli e pescatori.
Negli anni '80 la sua riattualizzazione nei testi e nelle canzoni moderne è stata ripresentata da Pino Daniele, Napoli Centrale, James Senese e da allora si è avuta un'espansione del fenomeno a livello di massa e quindi anche nei mass media e nel teatro dialettale si sono utilizzati questi termini.
A cura di Giuseppe Manna.


DIZIONARIO DELLA PARLESIA

ACCHIARI’ –   "ubriacarsi"; `o jammë acchiariscë: "il tizio si ubriaca".
ACCIARATO –   "ubriaco"; anche acchiarutë, `o jammë acchiarutë: "il tizio è ubriaco.
ACCIBBUÍ –    "mangiare"; a che ora së accibbuiscë: "a che ora si mangia?".
ADDITARMË –    "dietro"; sta additarmë a nnuiarmë: "è dietro di noi".
ADDÓ VA (1) –  "balzano; tale da non potersene fidare"; o jammë è addó va: "il tizio è tale da non potersene fidare"; 2. "pederasta passivo".
ADDÓ VA (2) –  "fa’ silenzio, attenzione"; addó va, sta appunenno ‘o iammo d’a tashca: "fa’ silenzio, smettila, sta arrivando il padrone del locale".
l’ALLAGROSA –   "la chitarra", anche ALLËRÓSA.
l’ALZÈSIA –    "l’atto di alzare".
AMEDEO –   "pederasta passivo, frocio".
ANDARE PER LA CHETTA –    "girare il piattino fra i clienti".
l’ANTÍCIPË –   "la caparra".
APPUNÌ – 1. "parlare (la parlesia)"; 2. "capire (la parlesia)", `o jammë appuniscë a parlèsia: "il tizio parla/capisce il nostro gergo"; 3. "capire, arrivare, combinare, lasciar credere, e via di seguito secondo porta il discorso".
ARCÍ –   "fare all’amore (secondo la posizione detta: il missionario"; m’arcessë a jamm’a ccauttë: "farei all’amore con quella donna là"; m’arcessë chella jammëtella, com’è chiddé: "farei all’amore con quella ragazza, quanto è bella".
l’ARCIUTA –    "l’atto di fare all’amore, scopata"; m’aggë fattë n’arciuta cu chella jamma èia vëré che era: "mi sono fatto una scopata con quella tizia. Dovevi vedere cosa è stato".
o BBÀBBIË –   "il carcere"; `o jammë è gghiutë o bbabbië: "il tizio è andato in carcere".
BBÀCHËNË – agg. "inetto": `o jammë bbàchënë: "il tizio non vale niente"; stàtëvë attientë ca o jammë è bbàchënë ncopp’e bbanë: "state attenti! Il tizio non paga"; e lenguse so` bacune no bachere: "i maccheroni sono cattivi, non buoni"; per estensione ìo jammë bbàchënë: "il pederasta passivo, il frocio".
BBÀCHËRË – agg. 1. "poco serio, che vale poco"; `o jammë bbàchërë: "il tizio è poco serio"; `stu pezzë è bbàchërë: "questo pezzo (di musica) vale poco; 2. bachero: "cattivo"; e lenguse so` bacune o bachere: "i maccheroni sono cattivi, non buoni".
BBACONË – s. m. "persona cattiva, sciocca, inetta"; nu bbaconë: "chi non fa bene ciò che deve fare"; chillë è ppropië `nu bbaconë: "colui è proprio un inetto".
BBACUNIATË – part. pass., agg. "finito, morto"; `o jammë s’è bbacuniatë: "il tizio si è reso inutile".
a BBAGARIA – "l’atto sciocco, inutile, dannoso"; `o jammë a ffrundinë sta appunnenë bbagarië: "l’uomo di fronte sta facendo discussione"; nun appuni` bbagarië stannë vënènnë o ggiustinë: "non fare sciocchezza! Stanno arrivando le guardie"; amm’appuní stabbagaria appuniscë: "dobbiamo farla questa sonata? Falla!".
e BANNË  -   "i soldi, il danaro"; `o jammë è bbàchënë ncoppë e bbanë: "il tizio non paga"; ‘e bbane: "il danaro"; bano: nu bbano: "un soldo".
a BBANÈSIA –   "il danaro"; `o jammë ra bbanèsia: "il tizio del danaro".
o BBIANCH’E NNIRË –    "il pianoforte".
BBICICLETTA –    a jammë d’a bicicletta: "la tizia con la macchinetta per i denti".
o BBUFFO – "palcoscenico".

`a CAMMËNETÈSIA –   "l’atto di camminare"; appuniscë `a cammënatèsia:
"affretta il passo".
`a CANNUCCIA A CINQUE PERTOSE –   "il flauto".
e CARRUP(B)P(B)Ë  –   "i carabinieri".
`a CASA  –   "la caserma".
CAUTTË, A CCAUTTË –   "qui, a destra": `o jammë a ccauttë: "l’uomo che sta alla nostra destra"; mo ci’appunimmë `a jammë a ccauttë: "ci portiamo a letto questa tizia"; puortë `nu pochë `e `nzalata a cauttë: "portaci dell’insalata qui".
`na CAVÌ’ –  "una lira".
`e CAZUNÈSIË –  "i calzoni"; accattë e cazunèsië a e jammëtiellë: "comprerò i calzoni per i bambini".
la CHETTA – "la questua o richiesta di volontario compenso per le canzoni cantate".
`o CHIACCHIARONË –   "il pianoforte".
`o CCHIARË –   "il vino (sia rosso che bianco)".
`a CHIARÈNZA –   "il vino"; appunimmë a chiarènza: "beviamo".
`a CHIARÈNZIA –   "il vino".
CHIARÍ –   "bere".
` CHIARÓSA  –   "l’osteria, la cantina, la trattoria"; ddoië o tre cchiaròsë: "due o tre trattoriole"; a chiaròsa na cantënella: "una modesta cantina, un’osteria, una trattoria".
CHIAVETTË, FA’ IND’E CHIAVETTË  –    "prendere una stecca".
CHIDDÉ –    "bello"; m’arcessë chella jammëtella, com’è chiddé: "farei all’amore con quella ragazza, quanto è bella"; comm’è chiddé, chella jamma: "com’è bella, quella donna".
`a CHIDDERIA –    "la cosa"; nun appuniscë a chidderia: "non è buono a fare l’amore"; `o jammë nun appuniscë a chidderia a spillà è bbàchënë: "il tizio non suona bene, nel suonare è uno sciocco"; 2. "la roba"; s’annë appunitë a chidderia d’`o jammë: "hanno preso la roba del tizio".
CHIDDÒ –   "buono", valido"; `a jammë è cchiddò: "la tizia è buona".
CHIN’E ZÙCCHËRË, STA CHIN’E ZÙCCHËRË – "prendere una stecca".
`a CHIBUENZA –   "il mangiare".
`a CHIBBUÈNZIA   "il cibo".
CIBBUÍ –   "mangiare".
`a CLITENNESTRA – "la chiatarra elettrica".
`o COCCHË   "la scorreggia"; aggia spuní `o cocchë: "debbo fare una scorreggia".
la COMUNE IN RE MINORE    "una serie di variazioni e svolazzi (del faluto con l’accompagnamento di un tremolo sostenuto dalle chitarre)".
`a CROCCA –   "la vecchia"; 2. "la nonna".
`o CROCCHË –   "il vecchio" 2. "il nonno".
o CROSCHË –   "il bordello, il casino".
a` CUMMARA – " la chitarra".
`a CUSISTÀ –   "la cosa"; appuniscë `a cusistà `a llà ngoppa: "prendi la cosa da lì sopra"; 2. "il pene (quello che sta qui sotto)"; anche quisistà.
DONDE VAS –   "addò va’", cioè balzano.
ll’EVËRA – "i baffi". ËVERA A U SCOGLI: i baffi sotto il naso; "nun fa appunì o jammë cu ll’èvëra a u scoglio": non far parlare l’uomo coi baffi.
* FA’ – fare.
FA’ ADDÓ VA –   fare silenzio, attenzione; "fa addò va, o jammë appuniscë": taci! Sta attento! Il tizio capisce (il nostro gergo); "chillë è bbacònë rifardë fa addò va": quello è inetto e un po’ maligno. Taci! Sta attento! Escludilo!; "facitë addò va": lasciateli stare! Non curatevene!..
a FANGÓSA –   scarpa.
a FELLA, PRENDERE NA –   sbagliare una nota, fare una stecca.
a FLAUTAMMA –   "il flauto".
a FLAUTÈNZIA –   il flauto.
FRUNDINË, A FFRUNDINË –  di fronte; "o jammë a ffrundinë": il tizio di fronte.
a FUMÈNZA –   la sigaretta.
a FUMÈNZIA -   la sigaretta.
a FUMÈSIA -   la sigaretta.
FUMMË –   omosessuale maschile, frocio; "o jammë è ffummë": il tizio è frocio.
a FUMÓSA -   la sigaretta.
i GAVOTTISTI –   cantori e suonatori a orecchio, assai popolari.
e GGHIAMMË BBÀCHËNË –   le prostitute.
e GGHIAMMË CHË FANNË MESTIERË –   le prostitute.
a GGIRÈSIA – un andare intorno sia casuale che motivato.
o GGIUSTINË   la guardia; "fa addò va sta appunennë o ggiustinë": sta attento! Sta arrivando la guardia. 2. poliziotto di tribunale.
o IAMMO -  il proprietario.
a JAMMA  -  la donna.
a JAMMA D’ ‘A TASHCA  -  la proprietaria.
o JAMMË -  l’uomo. "O jammë d’ ‘o matrimonië" il committente della festa di matrimonio; "o jammë è addó va" il tizio è frocio; "o jammë ca špuniscë e bbanë" il tizio che paga; "o jammë ra bbanèsia" il tizio che paga. Anche "jammo": "o jiammo" il proprietario; "o iammë ra tašca" 1. il tizio che paga, 2. il padrone della casa, 3. il padrone del locale; "o jamma d’ ‘a tashca: addo va, sta appunenne o jammo da tashca" fà silenzio, smettila, sta arrivando il padrone del locale; al f. "a jamma", "a jamma nu šbaiocca" la tizia non vede; "a jamma addó va" la prostituta; al f. pl. "ghiamme": "e ghiamme" le donne; "e gghiammë bbàchënë".
a JAMMË CA BBICICLETTA -  la tizia con la macchinetta per i denti.
a JAMMË STA A PPÈRË  -  la tizia si è tolta la macchinetta per i denti.
o JAMMË CA ŠPUNISCË E BBANË  -  il tizio che paga, il committente.
o JAMMË C’A BBANÈSIA -  il tizio che paga, il committente.
o JAMMË R’A TAŠCA -  il tizio che paga, 2. il padrone della casa, 3. il padrone del locale.
a JIAMMË D’ ‘A TASHCA:  - addo va, sta appunenne `o jiamme d``a tashca" fà silenzio, smettila, sta arrivando il padrone del locale.
a JAMMËTELLA  -  la donna.
a JAMMËTELLINA  -  sorella; "jammëtellinë" le sorelle.
o JAMMËTELLINË  -  bambino.
o JAMMËTIELLË  -  un uomo poco importante; "o jammëtiellë" un tizio poco importante.
o JAMMO  -  il proprietario.
a JAMMONA  -  la donna importante.
o JAMMONË  -  l’uomo importante; "che bella sammone" che grand’uomo.
o JAMMONË D’E BBANË  -  il tizio che paga, il committente.
o JAMMONË A CCAUTTË  -  il padre.
a JAMMONË A CCAUTTË  -  la madre.
LANZÍ  -  "aggia i a llanzí" debbo andare ad orinare.
a LANZITA  -  l’orinata.
o LANZITURË  -  il cesso.
o LASAGNË  -  il portafogli; "s’annë pigliatë o lasagnë" mi hanno rubato il portafogli.
LAUTTË, A LAUTTË  -  Di là, a sinistra; "o jammë a lauttë" il tizio alla nostra sinistra.
a LËNDÍSIA -  gli occhiali; "appuniscë a lëndísia lla ngoppë" prendi gli occhiali da lì sopra.
a LLËNGUSË  -  i maccheroni; "appunimmë nu piattë e lëngusë" prepariamo un piatto di maccheroni.
a LOFFIA  -  lofië.
LOFIË  -  Cattivo, brutto, scadente; "è llofia a pusteggia" la pusteggia è cattiva.
LLURTË v. l’urtë.
a LUTAMMA  - fango, cosa di spregevoli; "si ppropriië na lutamma" non vali niente.a MADAMA  - la polizia.
MANCHÈSIA, A MMANCHÈSIA  -  a sinistra; "o jammë a mmanchèsia a mmiònichë" quel tale alla mia sinistra.
a MANÈSIA  -  la mano; "o ngrì a mmanèsia" la masturbazione.
a MBANÈSIA  -  il danaro.
e MBANË  -  danaro; "quanti mbani cë stannë" quanti soldi ci offrono.
MBRUSA’  -  Imbrogliare, perndere per i fondelli.
MESTIERË  -  "e gghhiammë chë fannë mestierë".
MIÓNICHË, A MMIÓNICHË  - me a me.
o MOVIMÈNTË  -  un’attività da svolgere; "tenghë nu movimèntë a fa’" debbo organizzare una cosa.
MUSCESIA, A ZI  -  l’ernia; "o jammë tènë a zi muscèsia" il tizio è lento.
NDARDISCË O NGRI’  -   la masturbazione.
a NARDITA  - la cacata; "aggia špunì a ndartita" debbo fare una cacata.
NGASANZA -   La galera; "o jammë è statë ngasanza" il tizio è stato in galera.
o NGRI’  -   il membro dell’uomo; "o ngrì a mmanèsia" la masturbazione; "a jamm’a ‘ppunitë o ngrì" la tizia è incinta.
NTINDALLË  -   il rapporto orale (eseguito da una donna); "a jamma appuniscë a ntindallë" la tizia accetta rapporti orali.
a PADRUNÈSIA  -   la padrona (del casino).
a PARLÈSIA  -  denominazione del gergo usato dai posteggiatori; "nun appuniscë a parlèsia" non parla la parlèsia.
o PARLÈSIË la parlèsia;  -  "nun appuniscë o parlèsië" non parla la parlèsia.
a PASTIERA, (SË) MANGIÀ NA PASTIERA  -  Prendere una stecca.
a PENNA  -  il plettro.
a PËNNÈSIA  -  il plettro; "a pënnèsia è mmalamendë, appuniscë meglië" il suono è brutto, fa’ meglio..
o PERETTE  -  il mandolino.
PESANTË  -  importante; "o jammë è ppesantë" il tizio è importante.
o PISTO s. m. il prete.
u PISTOLFË s. m. 1. il prete; 2. il frate.
a POSTEGGIA v. PUSTEGGIA.
POSITIVË agg. importante; "o jammë è ppositivë" il tizio è importante; "o jammonë è ppositivë" il tizio è importante.
u PROSË  -  il culo; "appunimmë o prosë" sediamoci; "a jammë o pigli’a pprosë" la tizia pratica il rapporto anale; "a jammë o ppuniscë mbrosë" idem.
o PRUFESSORË  -  colui che suona nella posteggia.
a PUSTEGGIA  -  1. l’arte del posteggiatore; 2. il complesso musicale che esegue canzoni in pubblico; 3. il tempo occorrente per le esecuzione tra una "chetta" e l’altra.
o PUSTEGGIATORË  -  colui che suona o canta canzoni napoletane, da solo o con altri, in luoghi o locali pubblici.
PUSTIGGIÀ  -  esecuzione seguite da "chetta", ma anche approccio.
i QUISISTÀ  -  il rapporto orale (da parte della donna).
QUO VADIS -  "addó va’" cioè balzano.
O rastë  -  il piattello per la questua.-
A rastiera  -  i denti, la dentatura.
Retrònica, a rretronica  -  dietro.
A richignènza  -  i testicoli.
A richignèzia  -  l’ernia.
Rifardë   -  1° cattivo; 2° infame.
A santona  -  la sentenza.
Šbaciuccà  - vedere., svelare, mettere a nudo la verità.
O šbirrë      -   la spia.
Shcancià  -   girare la "chetta: girare per la questua.
Shcancianese  -   Avaro.
O sciusciande  -  il fazzoletto.
A sciusciosa1  -  la fisarmonica.
A sciusciosa2  -  la notizia soffiata all’orecchio.
O sciusciuso  -  il naso.
O scoglio  -  il naso.
A ëntosa  -  la serenata.
‘E sentose  -  le orecchie
A šfumósa  -  le sigarette.
A situènzia  -  la cosa a cui si riferisce: appunisscë a situènzia: prendi la macchinetta del caffè.
Šmurfì  -  Mangiare
Špillà   -   suonare.
A špillantë  - la fisarmonica.
O špillesië   -  il suonare.
O špillosë  -  l’atto del suonare.
Špunì  -  non parlare.
A šquillantë  -  la fisarmonica.
Sta’ chin’ e zúcchërë:  - prendere una stecca, sbagliare una nota.
A stèra  -  l’organo genitale della donna.
A stera²  -  lia: ‘na stera" una lira.
E stèrë  - mille lire; cinghë stèrë cinquemila lire.
O straccë   -  la carne.
A strillandë s.f. la fisarmonica.
O striscio  -  voce con incrinatura triste che conferisce tristezza al canto.
Tabbacchèsia  -  la sigaretta. Sunisci ‘a tabbacchésia: spegni la sigaretta
‘O tagliero  -  il violino.
Tartì   -  cacare.
‘A tartita  -  la cacata.
‘O tartituro  -  il cesso.
‘Atashca  -  la casa, la ditta.
‘E tennuse  -  le mammelle.
Tionichë a tionichë,  -  te, a te.
Tochë   -   valido, capace ecc.
‘O trillandë   -   il mandolino.
‘A trioffa  -  la carne
L’uosse ‘e presutto,  -  il violino.
L’urtë   -   il pane.
O valzer  -   l’andare via.
O valzer in do mminorë,   -  l’abbandonare una donna dopo una relazione.
O venésië,  -  l’atto del venire.
A vèrtëla,  -  la tasca.
E vigliandë,  -  gli spettatori.
E zzemèsië, -  le cicche (delle sigarette).




Torna ai contenuti | Torna al menu